现在的网络交际时代,没有几个表情包感觉分分钟就要狗带。确实,当网络语言发展的越来越快,当没有语言能够回复别人的说辞,表情包将是最好缓解尴尬的利器。然而对于表情符号的理解,东西方差异简直不要太大哦,甚至还因此兴起了一个行业。下面一起来看看吧!
如今表情符风靡网络,有时候真心觉得没有表情符就不知道如何在网络上交流了。
每一个表情符号原本都是有定义的,但用着用着就背离了原来的含义。比如,老爸老妈肯定搞不懂,明明是表示友好的笑脸表情,怎么就变成了表达“不屑一顾”的“呵呵哒”;明明是笑着挥手的表情,怎么分分钟就变成了“友尽”?
这还算好的,毕竟在统一语境下混久了总会弄明白其含义。而有一些谜之表情符号,真是猜也猜不出是啥意思,简直要逼疯我们这些歪果仁……
额,之所以这么说,主要是因为表情符号最初是日本人发明的,叫做emoji。我们平时在微信微博QQ上所使用的表情符号是中国版本的emoji。而苹果手机上可以找到的表情键盘上的表情符号就是地地道道日本人发明的emoji啦~
由于文化的差异,一些美国人对emoji表示有意见,为啥有些表情宝宝怎么都看不懂?还有一个热心的美国人帮忙解释了一下,但明显也是力不从心。作为吃瓜群众的东方君表示要笑晕了。
1
这也许是郁金香?
宝宝表示完全看不懂,额
揭晓答案
Wrong. It’s a NAME BADGE.
错了。这是一块姓名牌。
2
这两个一个是常规医院,
一个是爱心医院对吗?
那下面这个究竟是什么鬼?
这两个房子代表的是社会与
自然的距离远近呢,还是仅仅
是城市与郊区的差别?
我怀疑我是唯一一个用这个表情
表示布鲁克林的。
啥?难道不是
汉堡王?
揭晓答案
For the record, the “H” buildings are not hospitals, but a “Hotel“ and “Love Hotel.” (Think about that for a minute... There’s actually an emoji for LOVE HOTEL.) The mystery building with the red thing is apparently a Japanese post office, and those really are just a house and a house with a garden. And, much to our dismay, the “BK” building is not a Burger King or Brooklyn, but a bank.
郑重声明,标有H图标的建筑不是医院hospital,而是旅馆hotel。不过一个是旅店,一个是情侣酒店。居然还有情侣酒店的 emoji……那个上面有红色标志的神秘建筑似乎是日本的邮局。而下面的两个建筑就只是一个房子和一个带花园的房子而已,你真是想多了……嗯,不好意思要我们要失望了,写着BK的建筑既不是汉堡王,也不是布鲁克林,而是银行bank。
3
这是纯红色的世界里
的一锅冒着热气的汤吗?
这个表情符处在老虎机和复活节岛头像的中间,所有语境都啥没用,不能帮助理解
哥们,那是个岩浆坑
揭晓答案
We were kind of close: hot springs. And, as it turns out, that grey face is not an Easter Island Statue. It’s called a Moyai and it represents this real statue.
我们猜的也算接近吧:那是温泉。(Excuse me?这也叫接近?) 而且那个灰脸雕像也不是复活节岛雕像,而是处在日本东京的一个真实存在的雕像,叫作Moyai。
4
如果这个是哭,
很明显是哭
那为啥眼泪会从这里
和这里出来呢?
1)哭泣的眉毛
2)很生气因为有一滴大雨滴滴上来了
说个相关的:我很肯定下面这个
只是在说“我很开心能喝到你的泪水”
揭晓答案
(东方君只能说太佩服这俩哥们的脑洞了……)
So that first one is definitely a normal teary face. But sadly, there are no crying eyebrows here. The second one is apparently just a “disappointed but relieved face.” The next is “face with cold sweat,” and the final smiling situation is “smiling face with open mouth and cold sweat.” Um, okay. If you say so.
嗯,第一个很明显是一个正常的哭泣表情。可惜没有什么哭泣的眉毛。第二个表情只是在表达“很失望,但也很释然”(东方君表示对这个解释也是晕的)。旁边那个表情是“留着冷汗的脸”,而最后一个笑着的表情是“留着冷汗咧嘴笑”。嗯,好吧,你说是啥就是啥吧……
5
为啥这个救护人员是唯一一个在工作时睡着的?
我一直认为他是低下头,对世界上的所有痛苦视而不见……
揭晓答案
This guy turns out to be a construction worker – but still no explanation for his slumber.
结果这人是个建筑工人,不过也没解释为啥他那么懒。
文化差异真很有意思,几个emoji符号就暴露无遗。正因为表情符号的复杂性,CNN伦敦分部还发布了一则特别的招聘广告,招收“表情符号翻译官(Emoji translator)”。
“今日翻译”的CEO Jurga Zilinskiene表示:We are investing time and energy into this is because we believe emoji usage will become more and more popular. It"s a complex area.
文中还举了一两个例子:
对于笑cry的表情,西方人的理解是:someone laughing so hard they cry. 中东人的理解是:crying and grief。
再比如:日本人奖励小学生时会用小白花,而在其他文化中白花代表失去。(In Japan, it"s traditional for a teacher to use a white flower symbol to acknowledge when a student has done a good job on their homework, said Zilinskiene. But that meaning would be lost in other cultures.)
据报道,今日翻译公司将为专业翻译提供$64~$140千字的稿酬。
看来,这也算是网络时代的又一新兴职业了~